Green Day - Know your enemy


Know your enemy - Connais ton ennemi

Do you know the enemy - Connais-tu ton ennemi
Do you know your enemy - Connais-tu ton ennemi
Well,gotta know the enemy - Bien, nous allons le connaitre

Do you know the enemy - Connais-tu ton ennemi
Do you know your enemy - Connais-tu ton ennemi
Well,gotta know the enemy - Bien, nous allons le connaitre

Do you know the enemy - Connais-tu ton ennemi
Do you know your enemy - Connais-tu ton ennemi
Well,gotta know the enemy - Bien, nous allons le connaitre

Violence is an energy - La violence est une énergie
Against the enemy - Contre l'ennemi
Violence is an energy - La violence est une énergie

Bringing on the fury - Apportant la fureur
The choir infantry - Le ch½ur de l'infanterie
Revolt against the honor to obey - Révoltez-vous contre l'honneur d'obéir

Overthrow the effigy - Renversez l'effigie
The vast majority - La vaste majorité
Burning down the foreman of control - Enflammant le détenteur du pouvoir

Silence is the enemy - Le silence est l'ennemi
Against your urgency - Contre ton insistance
So rally up the demons of your soul - Alors réveille les démons de ton esprit

Do you know the enemy - Connais-tu ton ennemi
Do you know your enemy - Connais-tu ton ennemi
Well,gotta know the enemy - Bien, nous allons le connaitre

Do you know the enemy - Connais-tu ton ennemi
Do you know your enemy - Connais-tu ton ennemi
Well,gotta know the enemy - Bien, nous allons le connaitre

Insurgency will rise - L'insurrection augmentera
When blood's been sacrificed - Quand le sang aura été sacrifié
Don't be blinded by the lies - Ne sois pas aveuglé par les mensonges
In your eyes - dans tes yeux

~

Violence is an energy - La violence est une énergie
From here to eternity - De maintenant jusqu'à l'éternité
Well, violence is an energy - Bien, La violence est une énergie
Well, silence is an enemy - Bien, Le silence est un ennemi
So gimme gimme revolution - Alors, donnez-moi donnez-moi une révolution!

Do you know the enemy - Connais-tu ton ennemi
Do you know your enemy - Connais-tu ton ennemi
Well,gotta know the enemy - Bien, nous allons le connaitre

Do you know the enemy - Connais-tu ton ennemi
Do you know your enemy - Connais-tu ton ennemi
Well,gotta know the enemy - Bien, nous allons le connaitre

Overthrow the effigy - Renversez l'effigie
The vast majority - La vaste majorité
Burning down the foreman of control - Enflammant le détenteur du pouvoir

Silence is the enemy - Le silence est l'ennemi
Against your urgency - Contre ton insistance
So rally up the demons of your soul - Alors réveille les démons de ton esprit






[ Dash a comment ] [ No comments ]

# Posted on Friday, 02 October 2009 at 2:19 PM

Edited on Friday, 02 October 2009 at 3:12 PM

The Cranberries - Ode to my family

[traduction en cours]


Ode to my family
-
Ode à ma famille


Doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo...


Understand the things I say, don't turn away from me,
-
Comprends les choses que je dis, ne me tourne pas le dos,

'Cause I've spent half my life out there, you wouldn't disagree
-
Parce que j'ai passé la moitié de ma vie là-bas, tu ne me contredirais pas

Do you see me? Do you see? Do you like me ?
-
Me vois-tu? Vois-tu? M'aimes-tu?

Do you like me standing there? Do you notice ?
-
M'aimes-tu, debout là? Remarques-tu?

Do you know? Do you see me? Do you see me ?
-
Sais-tu? Me vois-tu? Me vois-tu?

Does anyone care ?
-
Quelqu'un s'en préoccupe-t-il?



*Chorus*

Unhappiness where's when I was young,
-
Le malheur dans lequel j'étais quand j'étais jeune,

And we didn't give a damn,
-
And nous nous en foutions,

'Cause we were raised,
-
Parce que nous étions levés,

To see life as fun and take it if we can.
-
Pour voir la vie comme un amusement et la prendre si nous pouvions.

My mother, my mother,
-
Ma mère, ma mère,
She hold me, she hold me, when I was out there.
-
Elle me tenait dans ses bras, elle me tenait dans ses bras, quand j'étais là-bas.

My father, my father
-
Mon père, mon père,
He liked me, oh, he liked me.
-
Il m'aimait, oh il m'aimait.

Does anyone care ?
-
Quelqu'un s'en préoccupe-t-il?
*



Understand what I've become, it wasn't my design.
-
Comprends ce que je suis devenue, ce n'était pas mon destin.

And people ev'rywhere think, something better than I am.
-
Et les gens de partout m'imaginent mieux que je ne suis réellement.

But I miss you, I miss, 'cause I liked it,
-
Mais tu me manques, ça me manque, parce que j'aimais ça,

'Cause I liked it, when I was out there. Do you know this ?
-
Parce que j'aimais ça, quand j'étais là-bas. Le sais-tu?

Do you know you did not find me? You did not find.
-
Sais-tu que tu ne m'as pas trouvée? Tu n'as pas trouvé.

Does anyone care ?
-
Quelqu'un s'en préoccupe-t-il?



*Chorus*



Does anyone care ? [x9]
-
Quelqu'un s'en préoccupe-t-il?


Doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo...






[ Dash a comment ] [ No comments ]

# Posted on Saturday, 19 September 2009 at 11:23 AM

Edited on Saturday, 19 September 2009 at 12:56 PM

Carnaval <3

Carnaval <3
xD c'est un peu tard... mais mieux que jamais

Voilà une photo prise sur le blog de Clémi ==> click <==

(parce que mes photos étaient pas terribles...)


Souvenir du carnaval ^^

C'était génial =)

(même si Nono nous a offert un petit divertissement mdr)






# Posted on Wednesday, 02 September 2009 at 12:47 PM

L'élégance du hérisson de Muriel Barbery

L'élégance du hérisson de Muriel Barbery
Wah! Je lis un livre en ce moment (acheté en vacances en Ardèche ^^) : je l'ai trouvé au rayon littérature... et pour sûr que c'est littéraire! Les phrases sont longues comme je ne sais quoi et les mots de vocabulaire harchi-compliqués !!!! Même ma grand-mère (experte en mots-fléchés et donc vocabulaire) n'en a pas compris la moitié!!!!
Mais ça m'amuse ^^



























[ Dash a comment ] [ No comments ]

# Posted on Tuesday, 01 September 2009 at 3:29 PM

Taylor Swift - Love Story

Vidéo piquée à Mélanie [ ==> click <== ]

Je l'avais déjà vue sur mcm et elle me fait penser à [ Orgueil et Préjugés ] un film TERRIBLE => A voir pour celles qui ne l'ont pas encore vu! <3<3<3


(j'avais juste envie de la mettre ici)



J'avoue que ça fait très "conte de fée" avec la princesse et le prince mais c'est la magie de la musique ^^

[ faire rêver le temps d'une chanson ] ^^ (et oui! je suis d'humeur poétique! mdr ==> mais ne croyez pas que je rêve au prince charmant! Quand je vois tous les mecs que je rencontre, et en sachant que, s'il existait vraiment un prince charmant, il y en aurait un pour chaque fille, tous ces futurs hommes seraient voués à devenir des princes charmants?!? mdr INCONCEVABLE => donc, le prince charmant n'existe pas)




Lyrics :

We were both young when I first saw you
-
Nous étions tous deux jeunes quand je t'ai vu pour la première fois
I close my eyes and the flashback starts
-
Je ferme les yeux et le flashback commence
I'm standing there on a balcony in summer air
-
Je suis là sur un balcon dans une ambiance estivale
See the lights, see the party, the ball gowns
-
Vois les lumières, vois la fête, vois les robes de bal
See you make your way through the crowd
-
Vois comme tu traverses la foule
And say hello, little did I know
-
Et dis bonjour, je ne savais pas.



That you were Romeo
-
Que tu étais Roméo
You were throwing pebbles
-
Tu lançais des cailloux
And my daddy said stay away from Juliet
-
Et mon papa disait de rester loin de Juliette
And I was crying on the staircase
-
Et je pleurais sur l'escalier
Begging you please don't go
-
Te suppliant de ne pas partir.



****




And I said
-
Et j'ai dit
Romeo, take me somewhere we can be alone
-
Roméo, emmène-moi quelque part où ous pourrons être seuls
I'll be waiting, all there's left to do is run
-
J'attendrai, tout ce qu'il nous reste à faire est courir
You'll be the prince and I'll be the princess
-
Tu seras le prince et je serai la princesse
It's a love story, baby, just say yes
-
C'est une histoire d'amour, bébé, dis seulement oui.


****


So I sneak out to the garden to see you
-
Alors, je me faufile jusqu'au jardin pour te voir
We keep quiet 'cause we're dead if they knew
-
Nous restons silencieux parce que nous mourions s'ils savaient
So close your eyes, escape this town for a little while
-
Alors, ferme tes yeux, enfuis-toi de cette ville pour un petit moment.


Oh, oh, oh


'Cause you were Romeo,
-
Parce que tu étais Roméo,
I was a scarlet letter
-
J'étais une lettre écarlate
And my daddy said stay away from Juliet
-
Et mon papa disait de rester loin de Juliette
But you were everything to me
-
Mais tu étas tout pour moi
I was begging you please don't go
-
Je te suppliais de ne pas partir.



****




And I said
-
Et j'ai dit
Romeo, take me somewhere we can be alone
-
Roméo, emmène-moi quelque part où ous pourrons être seuls
I'll be waiting, all there's left to do is run
-
J'attendrai, tout ce qu'il nous reste à faire est courir
You'll be the prince and I'll be the princess
-
Tu seras le prince et je serai la princesse
It's a love story, baby, just say yes
-
C'est une histoire d'amour, bébé, dis seulement oui.


****



Romeo, save me, they're trying to tell me how to feel
-
Roméo, sauve-moi, ils essaient de me dicter comment ressentir
This love is difficult, but it's real
-
Cet amour est difficile, mais réèl
Don't be afraid, we'll make it out of this mess
-
Ne sois pas effrayé, nous nous sortirons de ce problème
It's a love story, baby, just say yes
-
C'est une histoire d'amour, bébé, dis seulement oui.


****


Oh, oh, oh


I got tired of waiting, wondering if you were ever coming around
-
Je me fatiguais d'attendre, me demandant si tu allais jamais revenir
My faith in you was fading
-
Ma foi en toi fanait
When I met you on the outskirts of town
-
Quand je t'ai rencontré autour de la ville



****




And I said
-
Et j'ai dit
Romeo save me, I've been feeling so alone
-
Roméo, sauve-moi, je me suis sentie si seule
I keep waiting for you but you never come
-
Je t'ai attendu mais tu n'es jamais venu
Is this in my head, I don't know what to think
-
C'est dans ma tête, je ne sais pas quoi penser
He knelt to the ground and he pulled out a ring
-
Il s'est agenouillé et a sorti une bague
And said
-
Et a dit


****


Marry me, Juliet, you'll never have to be alone
-
Epouse-moi, Juliette, Tu n'auras plus jamais à rester seule
I love you and that's all I really know
-
Je t'aime et c'est tout ce que je sais vraiment
I talked to your dad, you'll pick out a white dress
-
J'ai parlé à ton père, tu ira chercher une robe blanche
It's a love story, baby, just say yes
-
C'est une histoire d'amour, bébé, dis seulement oui.


Oh, oh, oh, oh


We were both young when I first saw you
-
Nous étions tous deux jeunes quand je t'ai vu pour la première fois





(traduction personnelle)

Bon d'accord, j'avoue que c'est VRAIMENT cul-cul-la-praline mdr mais tant pis!



[ Dash a comment ] [ No comments ]

# Posted on Tuesday, 01 September 2009 at 1:09 PM

Edited on Wednesday, 02 September 2009 at 12:08 PM